Today.Az » Weird / Interesting » 19 emotions you never knew you had
28 March 2017 [16:53] - Today.Az
By BBC
By David Robson
Have you ever felt a little mbuki-mvuki – the
irresistible urge to “shuck off your clothes as you dance”? Perhaps a little kilig
– the jittery fluttering feeling as you talk to someone you fancy? How
about uitwaaien – which encapsulates the revitalising effects of
taking a walk in the wind?
These words – taken from Bantu, Tagalog, and Dutch – have no
direct English equivalent, but they represent very precise emotional
experiences that are neglected in our language. And if Tim Lomas at the University of East London has his way, they might soon
become much more familiar.
Lomas’s Positive Lexicography
Project aims to capture the many flavours of good feelings (some of
which are distinctly bittersweet) found across the world, in the hope that we
might start to incorporate them all into our daily lives. We have already
borrowed many emotion words from other languages, after all – think “frisson”,
from French, or “schadenfreude”, from German – but there are many more that
have not yet wormed their way into our vocabulary. Lomas has found hundreds of
these "untranslatable" experiences so far – and he’s only just begun.
Learning these words, he hopes, will offer us all a richer
and more nuanced understanding of ourselves. “They offer a very different way
of seeing the world.”
Gigil is a Tagalog word that describes the irresistible urge
to pinch or squeeze someone because they are loved or cherished (Credit: Alamy).
Lomas says he was first inspired after hearing a talk on the
Finnish concept of sisu, which is a sort of “extraordinary determination
in the face of adversity”. According to Finnish speakers, the English ideas of
“grit”, “perseverance” or “resilience” do not come close to describing the
inner strength encapsulated in their native term. It was
"untranslatable" in the sense that there was no direct or easy
equivalent encoded within the English vocabulary that could capture that deep
resonance.
Intrigued, he began to hunt for further examples, scouring
the academic literature and asking every foreign acquaintance for their own
suggestions. The first results of this project were published in the Journal of Positive Psychology last
year.
Many of the terms referred to highly specific positive feelings,
which often depend on very particular circumstances:
Desbundar (Portuguese) – to shed one’s inhibitions in
having fun
Tarab (Arabic) – a musically induced state of ecstasy
or enchantment
Shinrin-yoku (Japanese) – the relaxation gained from
bathing in the forest, figuratively or literally
Gigil (Tagalog) – the irresistible urge to pinch or
squeeze someone because they are loved or cherished
Yuan bei (Chinese) – a sense of complete and perfect
accomplishment
Iktsuarpok (Inuit) – the anticipation one feels when
waiting for someone, whereby one keeps going outside to check if they have
arrived
But others represented more complex and bittersweet
experiences, which could be crucial to our growth and overall flourishing.
Natsukashii (Japanese) – a nostalgic longing for the
past, with happiness for the fond memory, yet sadness that it is no longer
Wabi-sabi (Japanese) – a “dark, desolate sublimity”
centred on transience and imperfection in beauty
Saudade (Portuguese) – a melancholic longing or
nostalgia for a person, place or thing that is far away either spatially or in
time – a vague, dreaming wistfulness for phenomena that may not even exist
Sehnsucht (German) – “life-longings”, an intense desire
for alternative states and realisations of life, even if they are unattainable
In addition to these emotions, Lomas’s lexicography also
charted the personal characteristics and behaviours that might determine our
long-term well-being and the ways we interact with other people.
Dadirri (Australian aboriginal) term – a deep,
spiritual act of reflective and respectful listening
Pihentagyú (Hungarian) – literally meaning “with a
relaxed brain”, it describes quick-witted people who can come up with
sophisticated jokes or solutions
Desenrascanço (Portuguese) – to artfully disentangle
oneself from a troublesome situation
Sukha (Sanskrit) – genuine lasting happiness
independent of circumstances
Orenda (Huron) – the power of the human will to change
the world in the face of powerful forces such as fate.
You can view many more examples on his website, where
there is also the opportunity to submit your own. Lomas readily admits that
many of the descriptions he has offered so far are only an approximation of the
term's true meaning. "The whole project is a work in progress, and I’m
continually aiming to refine the definitions of the words in the list," he
says. "I definitely welcome people’s feedback and suggestions in that
regard."
Portuguese fado singers like Cristina Branco channel the
intense longing of "saudade" (Credit: Getty Images)
In the future, Lomas hopes that other psychologists may
begin to explore the causes and consequences of these experiences – to extend
our understanding of emotion beyond the English concepts that have dominated
research so far.
But studying these terms will not just be of scientific
interest; Lomas suspects that familiarising ourselves with the words might
actually change the way we feel ourselves, by drawing our attention to fleeting
sensations we had long ignored.
“In our stream of consciousness – that wash of different
sensations feelings and emotions – there’s so much to process that a lot passes
us by,” Lomas says. “The feelings we have learned to recognise and label are
the ones we notice – but there’s a lot more that we may not be aware of. And so
I think if we are given these new words, they can help us articulate whole
areas of experience we’ve only dimly noticed.”
As evidence, Lomas points to the work of Lisa Feldman
Barrett at Northeastern
University, who has shown
that our abilities to identify and label our emotions can have far-reaching
effects.
Her research was inspired by the observation that certain
people use different emotion words interchangeably, while others are highly
precise in their descriptions.
“Some people use
words like anxious, afraid, angry, disgusted to refer to a general affective
state of feeling bad,” she explains. “For them, they are synonyms, whereas for
other people they are distinctive feelings with distinctive actions associated
with them.”
This is called “emotion granularity” and she usually
measures this by asking the participants to rate their feelings on each day
over the period of a few weeks, before she calculates the variation and nuances
within their reports: whether the same old terms always coincide, for instance.
Wabi-sabi is a Japanese term that describes our appreciation
of transient and imperfect beauty - such as the fleeting splendour of cherry
blossom (Credit: Getty Images).
Importantly, she has found that this then determines how
well we cope with life. If you are better able to pin down whether you are
feeling despair or anxiety, for instance, you might be better
able to decide how to remedy those feelings: whether to talk to a friend, or
watch a funny film. Or being able to identify your hope in the face
of disappointment might help you to look for new solutions to your problem.
In this way, emotion vocabulary is a bit like a directory,
allowing you to call up a greater number of strategies to cope with life. Sure
enough, people who score highly on emotion granularity are better able to recover
more quickly from stress and are less
likely to drink alcohol as a way of recovering from bad news. It can
even improve your academic success. Marc Brackett at Yale University
has found that teaching 10 and 11-year-old children a richer emotional
vocabulary improved
their end-of-year grades, and promoted better behaviour in the classroom.
“The more granular our experience of emotion is, the more capable we are to
make sense of our inner lives,” he says.
Both Brackett and Barrett agree that Lomas’s “positive
lexicography” could be a good prompt to start identifying the subtler contours
of our emotional landscape. “I think it is useful – you can think of the words
and the concepts they are associated with as tools for living,” says
Barrett. They might even inspire us to try new experiences, or appreciate
old ones in a new light.
It’s a direction of research that Lomas would like to
explore in the future. In the meantime, Lomas is still continuing to build his
lexicography – which has grown to nearly a thousand terms. Of all the words he
has found so far, Lomas says that he most often finds himself pondering
Japanese concepts such as wabi-sabi (that “dark, desolate sublimity”
involving transience and imperfection). “It speaks to this idea of finding
beauty in phenomena that are aged and imperfect,” he says. “If we saw the world
through those eyes, it could be a different way of engaging in life.”
|